back I. startStart - International goInhalt goTitel-Index goPumucklfans next

Hallo Pumuckl

Startseite
Inhalt
Geschichten
Hintergrund
Pumucklkultur
Verfilmt
Pumuckl-Fans
international
Linksammlung



Pumuckl - Pumuky - Pumukli - Frou Frou - Pilfinger - etc.



Welcome to the Pumuckl (aka Pumukli aka Pumuky aka Frou Frou aka Pilfinger aka Voroojak aka Pumiki aka ???) Fan Homepage, which is run by Esra and Ilja, two brothers from Germany. We appologize that the whole homepage project is written in German, apart of this "international" page, but our main target group is German, as most stories, informations and products concerning Pumuckl are also only available in German. Besides that, we always try to collect information about non-German appearances of Pumuckl. And that's what this page is about.
If you have any further questions about Pumuckl, and don't speak German, don't hesitate to email us in English. If you have any further information about Pumuckl (outside Germany), please let us know, so we can enlarge this "international" page...
Besides our fan homepage project, there is an official homepage for Pumuckl available at www.pumuckl.de.


What's it all about?
   Pumu... outside Germany
     Spain
       Hungary
         Greece
           Denmark
             Persian Version
               Israeli Version
                 Georgian
                   Brazil, Portuguese Version of Pumuckl
                     Slovakia
                       Links

 What is Pumuckl / Pumukli / Pumuky ? vor


Pumuckl (in Hungary known as Pumukli, in Spain known as Pumuky s.t. Pumuki, in Greece known as Frou Frou, in Persia as Voroojak, and in Denmark as Pilfinger) is a kobold - an imp. He's about 20cm tall, has red fuzzy hair, can jump very high and likes to make rhymes. He lives in a cabinet-maker's workshop in Munich, the capital of Bavaria, in southern Germany. The old cabinet maker, master Eder, is the only person who can see the imp, as Pumuckl stuck to Eder's glue pot. A kobold remains visible for someone who sees it when it have stuck to something that belongs that person. This is what happens in the first story about "Pumuckl and his cabinet-maker master Eder".
All stories about those two were written by the authoress Ellis Kaut (1920 - 2015). She created Pumuckl in 1962 as a childrens radio play for the BR (Bayerischer Rundfunk = Bavarian Broadcasting, a radio company under public law, belonging to the ARD). Only a few years later the first books and audio plays were published illustrated by Barbara von Johnson. In 1982 followed the first film and a TV series (which is our favourite version of Pumuckl) with 26 episodes and another 26 in 1988. Right from the beginning, Pumuckl's German voice was spoken by the German actor Hans Clarin (1929 - 2005). Master Eder was played by Gustl Bayrhammer (1922 - 1993).
In the 90s another film and 13 TV episodes were made, which show Pumuckl having some ship adventures, accompanied by the ship cook Odessy.
But, luckily, since Oct. 2003, with a new film in the theaters, Pumuckl is back in Munich in the workshop of a cousin of his former master Eder.
 Pumu... outside Germany vor


Unfortunately we don't know much about Pumuckl in other countries or even other languages.
Pumuckl audio plays, books, videos should be available in all German speaking regions of central Europe. I've seen them in northern Italy, they seem to be "very famous" in Austria and I have a tape with a special Swiss dialect version (thanks Sabrina!).
Besides these German speaking countries, we were told that Pumuckl could be seen on TV in France, Spain, Greece, Denmark, Persia, Israel Brazil, Slovakia, and China, and videos are also available in Hungarian (could be expected, as the animation part - Pumuckl himself - of the TV series was done by "Hungaro Film Budapest").
As far as we know, books are available in Spain, Portugal, Turkey, Hungary, Denmark, Georgia, Greece, Brasil, Japan, Australia and China.
However, we don't know for all of these countries, if either the TV series or the books were translated, dubbed, subtitled, etc.
And we don't know anything about radio/audio plays in other languages. The most astonishing thing is that we never heard about an english version of Pumuckl, neither of books, audio plays nor the TV show.
 Pumuckl in Spain: Pumuky vor


A hint about the Spanish name of Pumuckl (Pumuky) and a few hours of internet investigations led me to come across some information about Pumuky. One of the first things I recognized was that it is sometimes spelled with an 'i': Pumuki.
At www.nocillatv.com I found a list of 6 available stories:
  1. La enfermedad de la nata
  2. Pumuki y la música
  3. El regalo
  4. Pumuki y el ratón
  5. La Barca
  6. Excursión a la montaña
But now, upon writing this, I wonder if they were really TV shows, as I supposed...

At a forum at www.teddi.ua.es I found a possible translation for the beginning of the title song about Pumuky/i:

ole ola pumuki acaba de llegar
ole ola pumuki es colosal ...
nadie puede verle (noooo)
solo es señor Eder ... os

and a variation of the same at another forum at www.ociojoven.com

ole ola el duende acaba de llegar,
ole ola pumuky es colosal.
hace bromas sin cesar,
y le gusta hacer rabiar,
si te quieres divertir,
es pumuky el ideal,...

On another webside I found the title of three Pumuky books (search for "Pumuky") published in Spain:
  • ha llegado Pumuky, by Ellis Kaut, category: Education
  • Pumuky al telefono, by Ellis Kaut, category: Education
  • Las travesuras de Pumuky, by Ellis Kaut, category: Children's Books

My limited knowledge of Romance languages did not allow me to gain more information out of these sites. Maybe someone could assist ...

Some outtakes of the show dubbed in Spain could be found at YouTube when you search for "pumuki" and "pumuky". Opening and end credits were not translated but the name Pumuky and the title of the episode are told (spoken) in Spanish.
 Pumuckl in Hungary: Pumukli vor


The animation of the TV-series Pumuckl was done in Budapest, by the then world reknown Pannónia Filmstúdió animation department. The top Hungarian animators of the time worked on the series, including Béla Ternovszky, who was the director of the animated parts. Later he directed the famous animated gangster-comedy Macskafogó aka Cat City. The studio - as all other then state-owned film studios - ceased to exist after the 1989 fall of Communism in Hungary.
In Hungary, Pumuckl is known as Pumukli. The translated title of the show was simply Pumukli kalandjai = The Adventures of Pumukli. All 52 episodes were dubbed and broadcast, and the main titles were completely re-done, so all titles were displayed in Hungarian. Also, the title song was translated to Hungarian, sang by a children choir along with Kornél Pusztaszeri as Pumukli. The series itself was dubbed into Hungarian and aired on TV since the late-1980s. It ran frequently in the next two decades, mostly on the public service MTV and Duna TV channels. It often surfaces on TV now and then, and it has also been published on VHS and DVD in Hungary. The 2004 movie also came out on DVD dubbed.
Pumukli was voiced by actor Kornél Pusztaszeri, who did a lot of dubbing work - and he is probably most famous and recognized for dubbing Pumukli! He does stage and TV work sporadically.
Actor Gyula Szabó was the dubbing voice of Master Eder. Indeed, he did a lot of dubbing, probably he is most famous for dubbing Columbo. He also dubbed Clayton Farlow in Dallas. He also played in the theatre and in some films, and he received the award Actor of the Nation. Sadly, Gyula Szabó died in 2014.
The other dubbing voices were also famous dubbing and theater actors of the era, many of them are no longer with us. Lajos Kránitz, who was most famous for dubbing Larry Hagman in Dallas and Bud Spencer occasionally, did the voice for Bernbacher. Tamás Végvári, best known for voicing Al Pacino, did the voice for the eso-maniac guy in the episode with the journalist girl.
[Informations and Text by Dániel R.]
 Pumuckl in Greece: Frou Frou (ΦΡΟΥ-ΦΡΟΥ) vor


Till now the only things we know about Pumuckl in Greece is, that he could be seen on TV station ERT TV in 1987 and 1988 and his greece name is "Frou Frou". The TV series was dubbed and the complete title was "Ο Φρου Φρου και ο ξυλουργός" which means "Frou frou and the master joiner".
We were told that there also might have been some Frou Frou merchandising in the eighties, at least there was a Frou Frou kindergarden bag available.
Maybe someone can tell us more ...

Some outtakes of the show dubbed in Greek could be found at YouTube when you search for "φρου-φρου".
 Pumuckl in Denmark: Mester Egekær og hans Pilfinger vor


Since about 1990 a danish version of Pumuckl could be seen on TV. The show is named "Mester Egekær og hans Pilfinger" which means "Master Egekær and his Pilfinger" exactly like the german title. It has got a quite authentic danish version of the titel song. Unfortunately it seems to be poorly dubbed, with the original voices still in the background and lacking the comical esprit of the german dialogs. There seem to be only two speakers: one for Pilfinger with a high pitched desguised voice and one for Mester Egekær. The latter also speaks the text of all other characters.
(Thanks a lot to Sabine for the link hint and language informations.)
 Persian Version of Pumuckl: Voroojak vor


At youtube a sample of a Persian dubbed episode of the TV-series from the eighties could be found (search for Voroojak). The opening credits of the series differ from the original german version. They are made of short sequences that were taken out of different episodes instead of pictures of the roofs of the city of Munich. The episode seems to be dubbed very well and Pumuckl aka Voroojak has got an astonishing calm and soft voice compared to other versions where it often sounds a little bit to shrill or squeaky. It seems like the complete sound of the series was newly arranged along with the dubbing. This also comprises a new soundtrack (sounds like renaissance music) and different funny sounds when Pumuckl/Voroojak gets visible or invisible. According to information contributed by a user of the forum of tv-kult.com sequences in which beer is drunk were omitted or dubbed as if it were apple juice.
 Israeli version of Pumuckl: Pumiki - פומיקי vor


It could have been expected that there exists an Israeli Version of the Pumuckl TV-series as the production company, Infafilm, has relations to Israel. Indeed, there seems to exist a version of the TV-series dubbed in Hebrew. The Israeli Name of Pumuckl is Pumiki and the series was broadcasted in the 1980ies on TV station Arutz 1. The Opener could be found on YouTube - search for פומיקי. It comprises a Hebrew version of the same theme song that could be heard in the German TV-series.
 Pumuckl in Georgian: Pumukel - პუმუკელ vor


The first three books of Pumuckl have been translated to Georgian. They are available at IBIS-Verlag, a small publishing company that is run by translater Maia Mirianashvili. It is specialized in Georgian translations of modern German literature. According to their homepage, the translation of all 11 volumes of Pumuckl is planned.
 Pumuckl in Brazil/Portuguese: Pumuckl / Pumuk / Pumuckel vor


It could have been assumed that Pumuckl is known in Brazil since producer Manfred Korytowski has grown up there and so maybe his production company INFAFILM has some relations to Brazil. In fact, some of the Pumuckl episodes dubbed in Portuguese can be found at YouTube when you search for "Pumuckl Dublado". The series was aired in the 1980s on TV Manchete in a show called Clube da Criança (="Children's Club") hosted by Angélica. TV Manchete was also selling a VHS tape with a few episodes of Pumuckl.
Some books of Pumuckl in Portuguese can still be found nowadays.
(Thanks a lot to Willian for the Infos, who has also started a Portuguese Pumuckl page on Facebook - see link below.)
 Pumuckl in Slovakia vor


Thanks to an email from a visitor of our Pumucklhomepage, Alvine, we know that Pumuckl was on TV in Slovakia at the end of the 1990s. She remembered Master Eder standing at the lake shouting "Duch vo vode!" (="ghost of the water"). This is a scene from the episode called exactly like this - The Ghost of the Water - literally for German: Der Geist des Wassers. Therefore we know that the TV show was dubbed for Slovakia.
 Links vor


Wikipedia
There is a detailed artikel about Pumuckl available at the english Wikipedia.

MEISTER EDER FOREVER!, by Jimmm Kelly
A very good English Blog post about Meister Eder and his Pumuckl, focusing on the TV series.

MEISTER EDER UND SEIN PUMUCKL, the TV Series
An detailed English episode guide.

Creators fight over cartoon imp's right to wed (April 11, 2007)
Article by reuters about the law suit between Ellis Kaut and Barbara von Johnson whether Ms von Johnson may give support to a contest to design a girlfriend for Pumuckl.

Copyright- and license information: vormore of that at our "imprint"
This is a private Fan-Homepage project concerning Pumuckl. Pumuckl by Ellis Kaut. Original design of the Pumuckl drawing by Barbara von Johnson. Pumuckl is an audio play by the BR, a TV series by the BR and INFAFILM. Copyright owners are represented by Pumuckl Media GmbH. Merchandising license rights by Buchagentur Intermedien GmbH. Books licensed by Lentz Verlag, Munich, and Kosmos Verlag, Stuttgart. Used Pumuckl drawings by Béla Ternovszky, Brian Bagnall, Barbara von Johnson. Fizzibitz by Ellis Kaut is an audio play by the WDR.
back Mail an die Autoren optimiert für Firefox unter OS/2 Warp www.pumucklhomepage.de - 19.04.2019 next